Главная
О журнале
Аспирантский вестник
Преподаем русский язык
Учим русский язык
Страноведение
Отзывы
Реклама
Форум
English
Подписка

 

  Журнал

 

Просмотр выпуска  

Другие выпуски:

Показать...


ВЫПУСК №1 2016 г.
Архив номеров...
   

 

  Анонсы статей

 

Читайте в следующем номере:


Межкультурная коммуникация: направления и перспективы
«Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.

Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.

Подробнее...

 

Rambler's Top100 Rambler's Top100

 

Поиск по сайту

Главная Страноведение Новости

Просмотр новости

 


На кукольном без перевода
13.07.2009

Фестиваль КУКART в этом году по случаю девяностолетия Театра марионеток им. Деммени стал фестивалем марионеточных спектаклей, а благодаря юбилею А.П.Чехова – еще и чеховским. Таким вышел девятый (фестиваль проводится раз в два года) фестиваль кукольного искусства. Неформальный, как неоднократно подчеркивал перед каждым спектаклем его создатель и руководитель Давид Бурман.

В программу КУКARTа попали спектакли старые и новые, детские и взрослые, хорошие и не очень. Например, странное впечатление производил спектакль «Принцеса и свинопас» знаменитого Бургасского кукольного театра (Болгария), где похожие на грубо слепленных фарфоровых кукол марионетки в неприглядных ширмах разыгрывали сказку Г.-Х.Андерсена, ничего к известному содержанию не прибавляя. Но при этом актеры того же болгарского спектакля, желая сделать спектакль максимально доступным для юных зрителей (а их в этом году, не в пример прошлому КУКARTу, было очень много), играли спектакль на хорошем литературном русском языке с чарующим южнославянским акцентом. Спектакль «История о братике» Кукольного театра Архангела Михаила (Германия) показал, как о большой острой проблеме – одиночестве ребенка в семье и ответственности за свои поступки – театр может рассказать при помощи крошечных, с палец величиной, марионеток, аккомпанирующего им скрипача и… имбирных пряников. Тем, кто сидел дальше четвертого ряда, приходилось тянуть голову (камерность детских спектаклей вообще характерна для европейского театра), и уже это заставляло задуматься о том, что ведь разглядеть, что происходит в душе каждого ребенка, не менее сложно.

Разнообразием программы КУКART прекрасно проиллюстрировал главную особенность кукольного театра: тип кукол, их расположение в пространстве, масштаб и материал, из которых они сделаны, говорят о содержании спектакля больше, чем любые слова. В спектакле «Ак. Ак.» Ереванского Государственного Кукольного театра им.О.Туманяна (Армения) Акакий Башмачкин – марионетка, которая вырастает из маленького, привязанного к огромному башмаку головастика, и обитает он в «горнем» мире (верхней части кукольной площадки), вдохновенно размахивая гусиным пером, пока необходимость не заставляет его спуститься в «низкий» мир. Даже единственная фраза, которая членораздельно звучит в спектакле – «А шинель-то моя» - непонятна ни плоским деревянным фигуркам – дерущимся соседям, ни оседающему под тяжестью собственного туловища Генералу. Безобидная марионетка превращается в страшную маску, а потом из нее, как из куска теста, вновь лепится головастик, чтобы вновь попробовать выжить в этом безъязыком – фыркающем и хрюкающем – мире.

Традиционный теневой спектакль театра «Дженгиз Озек» (Турция) в переводе не нуждался. В разыгранной под пронзительный свист дудки истории о том, как драчуны и сквернословы Хациват и Карагёз (эти персонажи появились в Турции еще в XVI веке) превратились в осла и барана, все было ярко и прозрачно, как сами эти забавные плоские фигурки. А в памяти сразу же возникала последняя премьера театра «Кукольный формат» - «Буря» (правда, в программе фестиваля его не было) – где созданные в той же эстетике театра теней персонажи говорили языком Шекспира…

Спектакль «Черная курица, или Подземные жители» театра «Лялька» (Белоруссия) шел на белорусском языке, но сидевшие в зале школьники смотрели его, затаив дыхание. Инсценировка одной из самых мрачных повестей нашего детства завораживала красотой тонко стилизованных под XVIII век костюмов, декораций и кукол. В белорусском спектакле история утрачивала свою гнетущую назидательность: большеглазая марионетка - мальчик Алеша - оказывалась в плену замыслов актеров – «взрослых»: воспитателей и Чернушки – придворного в треуголке и черной полумаске. Заточенный в кукольный планшет Алеша совершал путешествие по подземному миру, где его окружали казавшиеся огромными фигуры, существовавшие в живом плане. Рыцари в доспехах бились на сцене, старики в париках перешептывались по бокам, а фигура короля нависала над планшетом. Исчезнувший морок сменялся появлением танцевавших менуэт под музыку «техно» воспитателей со строгими застывшими лицами. Принужденный рассказывать перед «взрослыми» стихи Пушкина и Лермонтова (и это в восемнадцатом-то веке!) наряженный в камзольчик и паричок хрупкий кукольный Алеша страдал, будучи жертвой не столько гордости, сколько своих наваждений и чужих амбиций. А это понятно детям и без перевода.

Источник новости: ng.ru


<<< 13.07.2009
Валентин Распутин встретился с красноярскими читателями
 13.07.2009 >>>
В Капелле зазвучат церковные песнопения

Для того, чтобы добавить новость, необходимо зарегистрироваться



 

 

 
Новости сайта
Все новости сайта
23.03.2016
Вышел 1-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2016 год

Подробнее...

02.03.2016
Приглашаем авторов к сотрудничеству

Подробнее...

02.02.2016
Вышел 6-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

15.12.2015
Вышел 5-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...

26.10.2015
Вышел 4-й номер журнала «Русский язык за рубежом» за 2015 год

Подробнее...


 

 
Вход на сайт
 
Напомнить пароль
Регистрация | А для чего?

Зарегистрированных
посетителей: 24313

 

 
Мероприятия

 

 
Обратная связь
  Редакция:
Тел: +7(495) 336-66-47
editor@pushkin.edu.ru

Подписка:
+7 (499) 277-11-12
+7 (499) 267-40-10
8-800-200-11-12
(звонок из любого региона России бесплатный)
podpiska@vedomost.ru

Реклама:
Тел: +7(495) 228-24-08, 267-85-66
reklama@russianedu.ru

Работа портала:
info@russianedu.ru

 

 
Наши партнеры
Наши баннеры



Культура письменной речи. Помощь всем