Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
23 сентября в Русском центре при Педагогическом университете Хошимина прошёл день открытых дверей для первокурсников факультета русского языка. В этом учебном году на факультет поступило около 80 человек. К сожалению, это намного меньше, чем в предыдущие годы. Снижение количества поступивших молодых людей произошло по объективной причине: по решению Министерства образования и подготовки Вьетнама с этого года на факультете русского языка студенты будут изучать только русский язык и русскую литературу и, соответственно, получат диплом бакалавра, преподавателя русского языка. Второго диплома учителя английского языка не будет. Для молодых людей такое образование, естественно, уменьшает возможности хорошего трудоустройства после окончания вуза. Так как до сих пор в средних школах на Юге Вьетнама русский язык не преподают, почти все наши выпускники устраиваются в школы учителями английского языка.
Но пока, несмотря на такое новшество, на факультет пришли молодые вьетнамцы, желающие сделать русский язык своей профессией. Вот об этом мы и поговорили на встрече с первокурсниками. Н. Золкина рассказала о выбранной ими профессии, о трудностях изучения русского языка, о Русском центре, о фонде «Русский мир». Ребята задавали вопросы, интересовались, как можно успешно овладеть русским языком, что нужно для этого делать и др. Вся встреча проходила с переводом, с которым успешно справлялась выпускница прошлого учебного года.