Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Может быть пришлёте мне какую-нибудь ссылку для ознакомления с "шедеврами".
-------------------------------
Я не являются поклонником ни этих "шедевров", ни рекламы. Ссылки там, я так понимаю, "пограничные", для "взрослой аудитории".
"Превед" сегодня, это как "колхоз имени Лопе де Вега", "Монтана", "клево", "ништяк". Наблюдатели-социологи отмечают, что сейчас жаргон распространяется гораздо быстрее. "Превед" переплетается с матом, который тоже, на мой взгляд, весьма сложное явление. Вам нравится Юз Алешковский? Человек весьма квалифицированный...
"Открылась бездна звёзд полна. Звездам числа нет, бездне - дна". Какое простое и всеобъемлющее определение бесконечности!
------------------------------------
Красивые стихи! Только определением это назвать нельзя - скорее образ. Еще мне понравилось "всеобъемлющее" = "объем, который охватывает нечто без границ" ("без дна").
Интересно с вами беседовать.
С уважением.
Methodologist, вот видите, как хорошо вы всё поняли, а ведь это был Ломоносов.
Нравится ли мне Юз Алешковский? Нет, мне нравится Иосиф Бродский.
"Я сижу у окна. Я помыл посуду. Я был счастлив здесь И уже не буду..." Тоже тоска. Русская тоска, чтобы Вы не думали и мне не говорили.
Эх... Лето - пора отпусков... Сразу заметно. :)
Возвращаясь к названию раздела. Все-таки у нас "Читальный зал". Недавно преобрела новую книгу нобелевского лауреата 2003 года Эльфриды Елинек "Михаэль. Книга для инфантильных мальчиков и девочек". Считается, что это бестселлер нынешнего года. Вот только либо я ничего не смыслю в литературе, либо бестселлером она стала благодаря замечательной PR-компании. Вы, случайно, не читали?
Magistr, Это "римейк" книги образца 1972 года или для создания бестселлера немного изменили заглавие?
"В 20 лет вышел ее первый сборник стихов. А в 1972 году увидел свет первый роман - "Михаэль. Молодежная книга для инфантильного общества". Это был откровенно критический взгляд на современную культуру. «Она клеймит сонное австрийское общество, без разбора высмеивает его мифы и без жалости издевается над его комплексами» - восторженно отзывалась пресса о романах Елинек".
Вот название на немецком:
Michael : ein Jugendbuch für die Infantilgesellschaft. – Reinbek bei Hamburg : Rowohlt, 1972;
все-таки книга хоть и для молодёжи [для юношества] - Jugendbuch, но предназначается для инфантильного (недоразвитого, незрелого, детского - infantil) общества (Gesellschaft)
А у вас с какого языка перевод? :1:
Кстати, Elfriede Jelinek - лауреат нобелевской премии по литературе 2004 года
Methodologist, спасибо, что поправили. Действительно, нобелевскую она получила в 2004 за роман "Пианистка".
Мой перевод, как я склонна предполагать, делался с немецкого же. Только наше российское издательство не удосужилось упомянуть, что роман был написан 30 с лишним лет назад, и подает его как новинку...
По истине, реклама - двигатель прогресса
Magistr, согласен с вами. Пиар дает зачастую 90 % успеха фильма или книги. Как-то неудобно говорить, что фильм (книга) не понравилась, когда вокруг такие восторженные возгласы. Фильм "Пианистка" я пробовал смотреть, но мне он показался скучноватым и из области модного сейчас жанра "кино не для всех", то есть зачастую - "кино не для кого".
Лично мне книга очень понравилась. Одно то, что там очень много правдивых фактов уже говорит в ее пользу. я считаю, что Ден Браун очень умело собрал воедино детектив, любовную историю и историю одной из мировых конфессий Вот вам и формула коммерчески успешного проекта. А фильм гораздо хуже))))