Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Оставлять сообщения на форуме могут только зарегистрированные пользователи
Языкознание и страноведение
Как вы думаете, помогает ли путешествие по России совершенствованию знания русского языка? Като Ломб, насколько я помню, утверждала, что существенный прогресс будет наблюдаться только для уровня троечника. К нулевым и хорошим знаниям ничего заметно не прибавится...
rusumokytoja, спасибо, исправил. В форуме часто делаешь ошибки - непривычно для глаза. Серьезные документы, я всегда читаю отпечатанными - ничего не поделаешь - привычка.
Два десятка лет назад был в Литве. Кроме лабас (ритас, дьенас, вакарус) - ничего не помню. Сейчас, наверное, на английском пришлось бы общаться?
Methodologist,
молодым легче по-английски, остальным - по-русски. Так что не заблудитесь. Кстати, в нашем городе некогда жил Заменгоф. Вы, конечно, знаете, кто это. Его последователи тоже своих в беде не оставляют
Уважаемая rusumokytoja, работы много. Не успеваю отвечать, но ваши сообщения регулярно просматриваю. Если я Вас правильно понял, Вы живете в замечательном городе - я там был один раз, но впечатление красоты, гармонии, самобытности и неповторимости осталось до сих пор. Работает ли музей художника Ч.?
Methodologist,
разумеется.
А я на выходных была в Латвии. На далёком хуторе. И была просто поражена, насколько хорошо латыши в возрасте от 20 до 70 говорят по-русски.
rusumokytoja, а вот интересно, как они называют граждан Латвии: латыши или латвийцы? В последние время в России распространились варианты: "латвийцы", "латвиец", "латвийка" - которые еще лет двадцать назад звучали диковато и однозначно воспринимались как ошибка.
Methodologist, я слышала только слово "латыши". А кого называют "латвийцами" российские СМИ? Может быть, граждан (или жителей) Латвии нелатышской национальности? По типу "русский" и "россиянин". Тогда это логично. И, кажется, на данном этапе актуально.
А вот при трудоустройстве на работу в страны Евросоюза в графе "национальность" заполняется не национальность, а гражданство, потому что национальность - это личное дело каждого, семейный, а не общественный статус.
rusumokytoja,
я слышала только слово "латыши".
---------------
Русский язык они знают.
А кого называют "латвийцами" российские СМИ? Может быть, граждан (или жителей) Латвии нелатышской национальности?
---------------------------------
Всех жителей Латвии. Также как казахстанцы - все жители Казахстана.
Правильней было бы граждане Латвии, Казахстана и пр.
А вот при трудоустройстве на работу в страны Евросоюза в графе "национальность" заполняется не национальность, а гражданство, потому что национальность - это личное дело каждого, семейный, а не общественный статус.
------------------------------
Скорее - это оттого, что nationality - означает, прежде всего, национальность; национальную принадлежность; гражданство, подданство, а уже потом - народ, нацию, расовую, этническую группу
Methodologist,
представьте, прочитала интервью с одним литовским актёром. Он высказывает такую мысль, что у литовцев, в отличие от русских, очень короткая эмоциональная память. Пример приводит такой. 25 лет назад он снялся в фильме "Долгая дорога в дюнах". До сих пор ему приходят письма от зрителей из России, а в Литве (так ему кажется) этот фильм уже и не помнят. Что-то в этом есть. А Вы какого мнения?
rusumokytoja, фильм, на мой взгляд, хороший. Он, насколько я помню, про Латвию? Причем, с яркой выраженной политической направленностью. Поэтому может и у вас многие помнят, но афишировать это, наверное, не очень спешат...
Из актеров мне очень нравился Донатас Банионис - замечательный, море обаяния, талант необыкновенный...
А когда был в Литве, видел проходящего по улице Альгимантаса Масюлиса - тоже очень колоритный актер.
Вообще, от Литвы и литовцев у меня самые приятные воспоминания. Мне кажется, мы похожи. Я не совсем понимаю, что такое "эмоциональная память". Меня также порадовало, что вы написали "у литовцев в отличие от русских", а не "у литвийцев в отличии от россиян", имея в виду жителей России и Литвы, независимо от их этнической принадлежности. Язык нужно беречь - это основа культуры. Иначе, в век Интернет, легко скатиться в "Превед"
Methodologist, "эмоциональная память" - это авторский неологизм. Понимаю его так, что русские очень эмоциональны, и если уж им что-то понравилось, то они долго об этом помнят. Люди все похожи, соседи тем более. А всё-таки не напрасно Бердяев исследовал "пейзаж русской души". Есть в ней нечто...