Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Оставлять сообщения на форуме могут только зарегистрированные пользователи
Плагиат
Здравствуйте,
опять я, но уже с другим вопросом. Что делать?
Как преподаватель РКИ, я пользуюсь учебниками издательства "Русский язык", есть свои материалы и своя методика, но очень было обидно, когда, купив в Нидерландах, якобы учебник для голландцев "Паспорт в Россию", увидела, что большинство материалов размещенных в нем, просто украдены из учебников,выпускаемых издательством "Русский язык".
Rina, к сожалению, закон об авторских правах у нас... да и не только у нас, как я понимаю, соблюдается крайне редко... А никакой ссылки на использованные пособия там не было?