10.10.2014
Заявление
Настоящим выражаю сожаление, что в книге «Мир русского бизнеса в обучении специалистов по деловому русскому языку» (Щецин, 2012) я не поместил фамилии моих соавторов в следующих публикациях: Т. Карасевой (Российские географические названия в польском языке и польские географические названия в русском языке // Русский язык за рубежом, № 5/2010 (222), с. 97–103) и Якуба Воровского (Trudności leksykalno-gramatyczne użycia rzeczowników na zajęciach z Geografii gospodarczej Rosji // Г. Ковалев и др. (ред.), Материалы по русско-славянскому языкознанию. Международный сборник научных трудов. Выпуск 30. Воронеж, 2010, с. 161–166; «Rosyjska dusza» a biznes, Г. Ковалев и др. (ред.), Материалы по русско-славянскому языкознанию. Международный сборник научных трудов. Выпуск 30. Воронеж, 2010, с. 172–184), которые были написаны в соавторстве со мной.
В книге «Мир русского бизнеса в практике преподавания: Методические рекомендации и упражнения» (Щецин, 2012) на с. 95 в переводе слов Х. Коморовской на русский язык я не поместил текст в кавычки, а только указал ссылку на него (Metodyka nauczania języków obcych, Warszawa, 2002, с. 152).
Я заверяю, что это произошло исключительно из-за недоразумения, а не нарочно и настоящим прошу прощения за этот факт.
Гжегож Зенталя (Польша) |