Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Учебная лексикография, лексическая многозначность, режим предъявления многозначности, коммуникативно- прагматическая зона словарной статьи, семантическое стеснение многозначности.
В статье решается ряд вопросов, актуальных для лексикографирования лексической многозначности в одноязычном объяснительном словаре для иностранцев. Руководствуясь идеей максимально эксплицитного и глубокого описания семантических возможностей слова, автор предлагает ряд специализированных приемов для предъявления, во-первых, семантической структуры слова, во-вторых, коммуникативно релевантной информации о каждом входящем в нее значении и, в-третьих, различных типов лексической многозначности.
A.I. Olkhovskaia
THE PRINCIPLES OF THE LEXICAL POLYSEMY REPRESENTATION IN AN EXPLANATORY DICTIONARY FOR THE FOREIGNERS
Educational lexicography, lexical polysemy, regime of polysemy presentation, communicative-pragmatical zone of the entry, semantic compression of polysemy.
The article deals with the resolving of the issues which are actual for the lexical polysemy representation in a monolingual explanatory dictionary for the foreigners. Developing the idea of the most explicit and deep description of a semantic potential of the word the author offers some specialized ways of presentation of a semantic structure of the word, communicatively relevant data about every meaning included the latter, and the various types of the lexical polysemy.