Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В статье на основе различных высказываний представлен ряд особенностей, присущих русскому языку на уровне высказывания в сравнении с европейскими языками. Эти различия обусловливают расхождение в характере, мышлении и поведении русских, англичан, немцев, французов, поскольку определяются особыми типами ментальности в проявлениях содержательных форм концептов – образе, понятии и символе, в конечном счете создавая предпочтение тем или иным философским позициям сознания и прагматике поведения.
Ментальность, слово, национальный характер, содержательные формы концепта, сознание, мышление.
V.V. Kolesov
LANGUAGE AND MENTALITY: COMPARISON OF EUROPEAN MENTALITIES
Mentality, word, national character, content forms of a concept, consciousness, thinking.
On the basis of various statements the article presents a number of peculiarities specific for the Russian language on the level of a statement as compared with European languages. These differences stipulate distinctions in character, thinking and behavior of the Russian. English, German, French people because they are determined by specific types of mentality in manifestation of content forms of concepts – image, notion and symbol, creating in the end preference of these or those philosophical positions of consciousness and pragmatics of behavior.