Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В этом номере журнала - окончание статьи А.В. Зеленина (начало см. № 1, 2004 г.) В данной публикации автор прослеживает развитие концептуального поля лени в латинском, немецком, французском, английском и русском языках.
Пытаясь прочертить траекторию возникновения собственно русского представления о лени, автор обращается к церковно-религиозной литературе, русской демократической литературе XVI-XVII вв., народно-разговорному языку, диалектам, словам-калькам из европейских языков (особенно из французского).
В статье также рассматриваются этапы возникновения этнохарактеризующего словосочетания русская лень, прослеживается смысловая граница между русской и восточной (азиатской) ленью.