Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Глаголы движения с приставкой 6-(w-) в русском и польском язы¬ках обозначают вхождение во внутренние пределы пространст¬венного ориентира. Данная приставка может присоединяться, с одной стороны, к корням, дифференцирующим среду и способ пере¬мещения (см. русск. войти, въехать, вплыть; польск. wejsc, wjechac, wplynac), с другой стороны, — к корням, передающим какие-либо об-стоятельственные характеристики — быстрое или неожиданное про-никновение внутрь или вхождение во внутренние пределы ориентира в результате преодоления определенных трудностей (см. русск. вбе¬жать, ввалиться, вторгнуться, влезть, вползти; польск. wbiec, wwalic siq, wtargnqc si%, wpasc, wedrzec sie, wlezc).