Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Как в русском, так и в китайском языке слова левый — zuo и правый — you обозначают сторону, направление, пространство и место. Это их основные значения. Однако левый (zuo) и правый (you) содержат в себе богатые, противопоставленные по содержанию, культурологические факторы. У разных народов и наций существует разное отношение к понятиям левой и правой стороны. Как культурные феномены, эти понятия, отражающиеся в процессе мышления, в речевом общении, в общественной жизни людей необходимо исследовать. Любой культурный феномен, как и культурные традиции, сЛожился исторически, передается из поколения в поколение, проникает в глубь психологии человека.