Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
— Скажите, мой читатель, с чем связано у вас слово свинья?
Ну, конечно, скажете вы, свинья животное грязное, неопрятное, свиньёй называют грубого человека, неряху. Но если чуть-чуть подумать, вспомним, что называем мы это животное и другими именами: чушка, хрюша, хрюшка, поросёнок... От этих слов становится теплее. Нет уже грязного грубого животного, а есть нечто привлекательное: розовый поросёнок, поросёночек, милая хрюша, хрюшечка. И определения эти слова притягивают к себе совсем другие: не грубый, грязный, а розовый (поросёнок), милая, толстенькая (хрюшка, хрюшечка). И пышут эти хрюшки здоровьем! Так что же это за слово — свинья? И почему у него такие привлекательные слова соседи?