Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Преобразования в жизни общества обычно сопровождаются большими сдвигами в языке, которые прежде всего проявляются в обновлении активного словаря. Язык революционных эпох, эпох глубоких преобразований в жизни общества не раз был предметом изучения лингвистами многих стран. Достаточно вспомнить классический труд П. Лафарга о языке французской революции, работы А. М. Селищева и других русских исследователей о языке революционной эпохи в России. Перестройка и процессы, происходящие в России в наши дни, носят также глубоко революционный характер, и язык, отображающий жизнь общества, не может не быть чутким к переменам. О русском языке периода перестройки написано уже немало статей и даже монографий.* Наиболее солидным трудом в этой области является книга В. Г. Костомарова «Языковой вкус эпохи» [1], обобщающая и развивающая наблюдения автора над процессами, происходящими в русском языке в последнее время и отразившимися в прессе, которая наиболее чутка к языковым переменам и новшествам. Сегодня разговор пойдёт о том, что Боровой назвал второй жизнью слова [2, с. 33].