Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В настоящее время в условиях краткосрочного (пяти—десятимесячного) обучения русскому языку иностранных филологов-русистов в СССР получило распространение аспектное преподавание фонетики, которое не сводится к верной настройке артикуляционного аппарата учащихся, а необходимо предполагает усвоение системы, лежащей в основе звукового разнообразия. Умение правильно слышать и правильно воспроизводить в речи звуковые различия связано с лингвистической компетенцией говорящего, позволяющей соотнести с различиями звуков либо различия смыслов, либо различия позиций, в которых встречаются фонемы изучаемого языка. Аспектное преподавание фонетики обеспечивает глубокое проникновение в суть изучаемых звуковых явлений, осознание их как ком-
понентов фонетического яруса. Специфика механизма произношения также подтверждает необходимость дифференцированного подхода к формированию и коррекции слухо-произносительных навыков. В то же время фонетика не должна занимать место изолированного аспекта. Практика обучения показывает, что объем тренировки на занятиях по фонетике (2—4 часа в неделю), не связанных с другими аспектами практического курса русского языка, не может обеспечить необходимую коррекцию и формирование полностью автоматизированных слухопроизносительных действий. Расширение объема фонетической тренировки, формирование способных к переносу слухопроизносительных навыков может быть достигнуто в результате применения комплексн