Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Опыт преподавания неродного языка свидетельствует о том, что обычно большое внимание обращается на различия родного и неродного языков. Это, несомненно, необходимо, особенно на начальном этапе обучения, когда учащиеся стремятся уподобить явления неродного языка явлениям языка родного. Однако на более продвинутых этапах полезно акцентировать черты сходства языков, поскольку именно в этот период отмечается некоторая «боязнь сходства», которая выражается, в частности, в нежелании употреблять конструкции неродного языка, сходные с конструкциями языка родного. Чёткое осознание учащимися существования в неродном и родном языках сходных типов синтаксических конструкций поможет уверенно пользоваться этими конструкциями в неродном языке. В данной статье рассмотрены некоторые черты сходства и различия французских и русских вопросительных предложений.