Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Одним из существенных признаков владения иностранцами русской речью является умение правильно выбрать из ряда синтаксических синонимов тот, который наиболее чётко выражает нужную мысль. Совершенствование этого навыка приобретает существенное значение на продвинутом этапе обучения. Для выражения психического или физического состояния человека в русском языке в зависимости от определённой ситуации объективной действительности могут использоваться личные предложения и безличные с возвратными глаголами. Недостаточная сформированность навыка соотнесения личных и безличных конструкций с ситуациями объективной действительности, а также интерферирующее влияние родного языка обучающихся порождают ошибки, связанные с использованием в речи одной из конструкций, чаще безличной, или смешением личных и безличных конструкций, обусловленное различием функциональных зон этих типов конструкций в родном и русском языках.