Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Школе русского языка им. А. М. Горького при Обществе венгеро-советской дружбы в течение семи лет проводятся летние интенсивные курсы русского языка. Занятиям по русскому языку отводится 30 часов в неделю. Весь месячный курс обучения составляет 120 часов. Учебные программы интенсивных курсов составляются применительно к отдельным уровням языковой подготовки слушателей, а в некоторых случаях — применительно к отдельным группам. Грамматический материал дается в программах в такой последовательности, которая позволяет использовать его в речевой коммуникации. Программа предусматривает также взаимосвязь аспектов обучения, что обеспечивает комплексность в подаче материала. Программа содержит речевые образцы, модели, новую лексику, разговорные темы и ситуации, интонационные конструкции и материал по переводу. В программах указывается поурочная дозировка материала, в дальнейшем к ним будут разработаны методические указания для преподавателей.