Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Местоименно-соотносительные предложения характеризуются наличием в главной части соотносительного слова, к которому относится придаточная часть. Эти предложения представляют собой большой и разнообразный класс сложных предложений! В современной научной литературе различают три подкласса местоименно-соотносительных предложений: 1) отождествительные предложения: Собрались те, кто вспомнил старого учителя, Мы пошли туда, где нас ждали; Он приехал оттуда, где мы были прошлым летом; 2) предложения фразеологического типа: Он пел так хорошо, что слушали даже дети; Погода была такая теплая, что не хотелось идти домой; 3) смешанные предложения: Кончилось тем, что они поссорились.