Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Двойственность природы причастий — их общность с глаголом и прилагательным — отмечается всеми исследователями, от М. В. Ломоносова до наших дней. Грамматическая и семантическая неоднородность причастий затрудняет их однозначную квалификацию. В самом, деле, связанное с глаголом общей основой, наличием категорий вида, залога, времени, а также значением процессуальное, полное причастие тем не менее является компонентом атрибутивной синтагмы, тогда как личная форма глагола участвует прежде всего в формировании предикативных отношений в предложении. Однако причастие в атрибутивной функции не утрачивает глагольного характера. Способность причастных форм образовывать в предложении предикативные звенья («вторичную предикацию») отмечают лингвисты как прошлого века, так и современные.