Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Художественная литература является важной частью преподавания какого-либо языка иностранцам не только потому, что развивает лексический запас или устную речь студентов, но и потому, что изучение художественной литературы имеет большое познавательное значение. Студентам венгерских университетов перед стажировкой в Советском Союзе читается полный курс лекций по истории русской и советской литературы. Список обязательной и дополнительной литературы достаточно большой, но все же сказать, что знания венгерских студентов по глубине и объему соответствуют знаниям советских студентов-филологов (русистов), невозможно. Это связано прежде всего с тем, что венгерские студенты учатся одновременно на двух отделениях, и русский язык и литература являются для них одной из двух специальностей. Именно это ограничивает возможности в расширении объема материала.