Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Ученый совет Института русского языка им. А. С. Пушкина 10 апреля 1974 г. принял решение создать словарь, семантизирующий (в учебных целях) культурный компонент своеобразных русских слов. Это лексикографическое начинание получило имя Лингвострановедческого словаря. В рамках журнальной статьи невозможно коснуться всех вопросов, возникающих при написании словаря. Некоторые типы слов, обладающих культурным компонентом, например безэквивалентная и коннотативная лексика, к тому же описаны. Поэтому статья посвящается только так называемой фоновой лексике, включаемой в словарь, — обоснованию соответствующего лингвистического понятия и обсуждению приемов лексикографической интерпретации этой лексики.