Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русский язык, язык передовой науки, культуры и техники, по праву относится к числу ведущих мировых языков. Он стал признанным орудием общения между представителями различных наций, населяющих нашу многонациональную и разноязычную страну. Мы все являемся свидетелями его утверждения на международной арене в качестве средства межгосударственного общения. Ведущим центром исследовательских работ по русскому языку является Институт русского языка Академии наук СССР, который был выделен в середине 40-х годов из состава Института языка и мышления АН СССР. Коллектив института за 30 лет своего существования подготовил и опубликовал сотни книг. Многие из них, и прежде всего различные словари современного русского языка, необходимы как справочные пособия не только тем, для кого русский язык является родным, но и представителям наших национальных республик, а также иностранным гражданам, изучающим русский язык. Незаменимы эти пособия для переводчиков.