Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Широкое распространение русского языка в современном мире поставило перед лингвистами и методистами задачу всестороннего и оптимального описания этого языка как иностранного с вполне конкретной прикладной целью, которую можно определить как практическое изучение языка. Иными словами, методика преподавания языка оказывается в прямой зависимости от методик и его описания, теоретического обоснования основных принципов и конкретной разработки научных приемов такого описания. Хорошо известно, что очень часто то или иное пособие (учебник, грамматика, словарь и т. д.) как результат описания родного языка оказывается недостаточным, малопригодным при изучении того же языка как иностранного. Автор статьи утверждает, что учебный материал должен быть расположен в целях его рационального и продуктивного использования в определенном порядке, который бы отражал последовательное и качественное развертывание тем, семантических полей слов, грамматических (и интонационных) структур и т. д. В общем массиве языкового материала целесообразно выделить: 1) ядро (структурные слова; исходные базисные структуры), 2) основную, нетематическую часть (лексика, не образующая законченных тем, но наиболее употребительная по частотности; структуры, слабо привязанные к определенным темам, без строго определенного лексического наполнения) и 3) тематическую часть (тематическая, терминологическая лексика; структура со строго ограниченным лексическим наполнением, тяготеющим к определенным темам).