Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В своих истоках русская лексикография это лексикографическое описание церковнославянского, или книжнославянского, языка, что объясняется выдающейся ролью этого языка в древнерусской культуре. Он служил на Руси со времени принятия христианства не только языком церкви, но и являлся также одной из форм русского литературного языка. Со временем церковнославянский и русский языки все больше влияли друг на друга. Происходила постепенная демократизация и национализация русского, украинского и белорусского литературных языков. В словарях началось сопоставление церковнославянской лексики с лексикой трех восточнославянских языков. Церковнославянский, или книжнославянский, язык был близок русскому, но имел и немало отличий. Однако многое из того в слове, что получило имя и определение в науке лишь на позднем ее этапе, практикой лексикографического опыта стихийно было выявлено уже в глубокой древности. Старинные русские словари составляют важную страницу в истории русского языкознания и русской лексикографии. Но эта страница — только первая.