Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В ГДР русский язык является основным и обязательным иностранным языком в системе народного образования. Преподавание русского языка, как правило, начинается с пятого класса общеобразовательной школы, причем в течение первого года на изучение русского языка отводится шесть часов в неделю. В вузах ГДР готовится большое число учителей русского языка. Основное внимание при их обучении уделяется выработке навыков активного владения русским языком. Поэтому на практических занятиях по русскому языку сведения о разных языковых явлениях даются прежде всего через систему разнообразных упражнений. Автор статьи полагает, что ее объем не позволил рассмотреть весь комплекс вопросов, которые возникают при преподавании грамматической синонимии русского языка, однако приведенные в материале примеры показывают, какую пользу может принести включение грамматической синонимии в систему практических упражнений. Автор считает, что дальнейшее исследование синонимических средств приобретает важное значение при обучении русскому языку иностранцев.