Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Цветовые прилагательные употребляются в переносном значении, но не порывают с абсолютными. Вот почему возможна двуплановость их толкований и «игра слов». Нередко, где, казалось бы, бесспорно буквальное (абсолютное) значение цветового прилагательного, широкий контекст выдвигает на второй план переносное значение. Автор статьи считает, что нарушение традиционно привычных норм употребления цветовых прилагательных в абсолютном значении воспринимается как яркая метафора, поэтический образ, приобретающий определённую стилистическую функцию. Проанализированные в статье примеры характеризуют многоплановость отношений между абсолютными и переносными значениями цветовых прилагательных.