Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
28 ноября 2016 г. в Русском центре Государственного университета Чжэнчжи (о. Тайвань) прошёл ежегодный конкурс чтецов на русском языке, посвящённый 110-летию со дня рождения советского и российского филолога, одного из крупнейших специалистов в области древнерусской литературы, академика Дмитрия Сергеевича Лихачёва. Участниками конкурса стали студенты второго, третьего и четвертого курсов факультета славистики, а также магистранты того же факультета.
Ввиду разного уровня владения русским языком конкурсантов поделили на три группы. Каждый конкурсант должен был прочитать вслух две скороговорки, два афоризма русских писателей или русских гуманитарных деятелей и, наконец, отрывок текста из русской художественной литературы.
В отличие от прошлогоднего конкурса, на котором студенты читали русские пословицы, в этом году конкурсантам было предложено прочитать афоризмы Михаила Лермонтова, Николая Гоголя, Ивана Гончарова, Фёдора Достоевского, Александра Блока и других представителей русской литературы, а также мудрые слова Виссариона Белинского, Петра Чайковского, Константина Станиславского и Дмитрия Лихачёва.
Список текстов русской литературы для второго курса был составлен из сказок Льва Толстого, из повестей Виктории Токаревой, из рассказов Антона Чехова, для третьего – из художественных текстов, включающих диалоги: рассказов Виктора Голявкина, Ивана Тургенева, Николая Носова. Студентам четвёртого курса и магистрантам предложили прочитать вслух художественные произведения Константина Паустовского, Ивана Тургенева, Михаила Булгакова, Антона Чехова, Максима Горького и Ивана Бунина.
Декан проф. Лай Инчуан считает, что чтение русской литературы и афоризмов великих людей позволяет всем понять нашу жизнь. С его точки зрения, «не бывает скучных книг, бывают только скучные читатели». В конце мероприятия все конкурсанты получили сертификаты за участие. Победители же конкурса получили дипломы за первое, второе и третье место, а также подарки от фонда «Русский мир».