Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Ясной Поляне прошел первый в России семинар "Британская литература сегодня", организованный Британским Советом, организацией по популяризации британской культуры во всем мире.
С 15 по 18 сентября английские писатели и более 80 преподавателей, переводчиков и литературных критиков со всей России собрались в знаменитой усадьбе Льва Толстого в Тульской области, Ясная Поляна. Семинар проходил на английском языке без перевода, за четыре дня были проведены встречи с авторами, где они рассказывали про свое творчество и про современнную британскую литературу в целом, практические занятия по писательскому мастерству, экскурсии по усадьбе и дому Толстого.
"Может, я слишком сентиментальна, но просто быть в этом месте, где он жил, видеть деревья, которые он видел - это уже прекрасно", - рассказала RBTH Шарлотта Мендельсон, писательница из Оксфорда. Еще будучи "несчастным" подростком, она прочитала "Братьев Карамазовых", "Записки сумасшедшего", "Преступление и Наказаниие", "Анну Каренину". Она тогда почти ничего не поняла, но почувствовала, что это все часть ее самой. Поэтому она была готова ответить "да" еще до того, как получила приглашение приехать в Россию, на родину автора "Войны и мир", лучшего когда-либо написанного романа, по ее мнению.
За что к исходу жизни на Льва Толстого обрушился вал ругательных писем
В сентябре в издательстве ЭКСМО вышла книга Мендельсон "Почти англичане". В ней расскано о юной девушке Марине, которая живет вместе с матерью и бабушкой венгерско-чешского происхождения (как и бабушка самой писательницы). Мендельсон считает, что это очень важно - писать о проблемах молодых женщин, об их первых контактах с противоположным полом, об их отношениях с семьей - эта тема практически не поднимается в современной литературе.
Организаторы постарались отобрать писателей из разных регионов Великобритании, пишущих на разные темы и в разных жанрах, чтобы представить срез современной британской литературы. Так писатель Санджив Сахота, финалист Букеровской премии, произвел фурор среди участников семинара. Потомок эмигрантов из Индии, он родился уже в Великобритании. Его очень поразили теракты, произошедшие в Лондоне 7 июля 2005 года, когда четыре террориста взорвали себя в общественных местах, унеся десятки жизней. В своем первом романе "Улицы принадлежат нам" Сахота пытается понять, как такой же как он, помоток эмигрантов, смог пойти на это преступление. Роман был очень успешен в Великобритании. По словам Александра Ливерганта, главного редактора журнала "Иностранная литература", принявшего участие в семинаре, Сахота может завоевать читателя в России: "Тема мигрантов и экспрессивность, с которой он выражает ее, кажется очень интересной." Ливергант не исключает, что "Иностранная литература" может напечатать перевод романа.
Британцы были очень воодушевлены всем происходящим на семинаре. Никола Баркер сказала, что трудно было найти более вдохновляющее место для проведения литературного семинара, чем Ясная Поляна. Предполагалось, что она проведет прогулку по усадьбе, "но кто я, чтобы рассказывать вам о Толстом", сказала она и предоставила слово англоязычным экскурсоводам. Они погрузили писателей и участников семинара в жизнь и быт Толстого, где каждый атрибут, будь то оставленная на столике коробка конфет от Абрикосовых, или повешенная на стуле вязаная кофта как будто говорят, что писатель отошел ненадолго на прогулку и вот-вот вернется за свой письменный стол.
Надо отметить, что все писатели яро интересовались современными российскими авторами, спрашивали советов, что бы почитать. Оуэн Ширс, поэт и драматург из Уэлса, сказал, что составил из этих рекомендаций длинный список книг. Ширс признался, что во время семинара и прогулок ему пришло несколько идей для его новой книги и его героиня будет иметь глубокую связь с русской литературой.
Соседнюю Шотландию представляла совершенно непохожая на остальных Луиза Уэлш. При своей немного легкомысленной внешности, ярких колготках и милому голосочку, она пишет романы об убийствах ("Студия пыток", "Тамерлан должен умереть") и либретто для опер. "Я считаю, что любой способ подстегнуть человека к чтению имеет место быть - будь то экранизация, адаптация в телесериал или в мюзикл," - сказала она, когда ей рассказали, что "Преступление и наказание" и "Анна Каренина" были поставлены на сценах музыкальных театров России.
Все российские участники семинара отметили полезность встреч и плотного графика литературных дискуссий. Переводчики приметили себе авторов и романы для работы, а преподаватели высших учебных заведений непременно расскажут студентам об этих авторах и общих понятиях о современной британской литературе.
Директор российского отделения Британского Совета, Майкл Берд надеется, что семинар поможет стимулировать переводы современных английских авторов на русский язык. Берд признается, что одна из причин, по которой он любит Россию - это то, что здесь любят и ценят чтение. Подобный семинар Британский Совет уже 30 лет проводит в Германии. "Германия - страна, где литература важна, а Россия - страна, где литература очень важна". Поэтому Британский совет надеется, что семинар станет ежегодным.