Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В центре для беженцев вместо литовского языка учат русский.В центре для беженцев вместо литовского языка учат русский.
Мигранты в центре по интеграции переселенцев общаются между собой на «великом и могучем»
В литовской Рукле разгорается скандал вокруг центра по интеграции беженцев. Проживающие там беженцы заговорили о проблемах в изучении литовского языка, отмечается, что количество часов по изучению государственного языка в центре недостаточно, а в самих стенах интеграционного учреждения преобладает "великий и могучий" — русский язык.
"Сегодняшняя ситуация такова, что большинство беженцев говорят на русском языке вместо литовского. Сейчас там такое сообщество – арабские мигранты живут вместе с беженцами из Украины, а язык намного проще выучить во время живого общения, нежели на специальных курсах, к тому же на русском зачастую говорит и местный персонал", — подтвердила член Красного Креста, социальный работник каунасского самоуправления по вопросам беженцев Эгле Рушинскайте.
Социальный работник также отметила, что работы по совершенствованию системы обучения литовскому языку не ведутся, даже несмотря на то, что это может негативно сказаться на интеграции мигрантов.
"Сейчас программа по обучению государственному языку в центрах длится 96 часов и в ближайшее время изменений не предполагается. Беженцы имеют один новый язык, немного помогающий в обычной жизни, но не позволяющий нормально интегрироваться в общество. Именно в тех городах, в которых они сейчас живут, русский язык не является распространённым, ещё меньше на нём говорит литовская молодёжь", — подчеркнула Эгле Рушинскайте в разговоре с BALTNEWS.lt.
Подобную тенденцию заметил и депутат Европарламента Пятрас Ауштрявичюс. Депутат, приютивший у себя на даче беженцев из Ирака, в интервью местным изданиям отметил, что живущая у него пятилетняя иракская девочка после проживания в центре для беженцев также заговорила на русском языке.
Эгле Рушинскайте также добавила, что подобная тенденция не связана со сложностью языка, а причиной подобной проблемы стал недостаток живого общения и практики в отношении государственного языка.
Напомним, что с приходом нового министра внутренних дел Томаса Жилинскиса количество беженцев в стране заметно увеличилось и продолжает расти.
В министерстве социальной защиты и труда Литвы заявляют о необходимости увеличения выплат для беженцев.
Отмечается, что выплачиваемых на сегодняшний день 61 евро с трудом хватает на еду, пособие планируется поднять до 71 евро. Необходимо отметить, что сейчас выходцы из стран Ближнего Востока и Африки в Литве переживают ситуацию не лучше, чем в лагере для беженцев — прокормиться они могут лишь благодаря пожертвованиям неравнодушных литовских граждан.