Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Шанхайские студенты устроили праздник русской культуры и искусства
20.06.2016
Они исполнили народные произведения и песни из советского кино
Праздник русской культуры и искусства устроили в минувшие выходные студенты и преподаватели шанхайского Восточно-Китайского педагогического университета.
Изюминкой мероприятия стал праздничный концерт - учащиеся исполнили на китайских музыкальных инструментах произведения русских композиторов. Студентка магистратуры первого курса Ван Цижань сыграла на эрху (старинная китайская двухструнная скрипка - прим. ТАСС) фрагмент из "Половецких плясок" Александра Бородина, придав ему необычное и удивительное звучание.
Другой учащийся мастерски озвучил на китайской бамбуковой флейте фрагменты из "Лебединого озера" и "Щелкунчика". "Я выбрал русский язык в качестве специальности, поскольку люблю культуру России. Мне нравится ваша музыка, особенно народные песни - "Ой, мороз, мороз", а также классика - П.И. Чайковский, М.П. Мусоргский. В них чувствуется "русский дух", - рассказал он в интервью корреспонденту ТАСС.
Китайские студентки довольно впечатляюще исполнили народные произведения и песни из советских кинофильмов. Среди них - "Ой, цветет калина", "Александра" из фильма "Москва слезам не верит", "Моей душе покоя нет" из "Служебного романа". По словам выступавших, эти киноленты в КНР пользуются популярностью уже много лет.
Русский язык в Шанхае
Русский язык преподают в трех вузах Шанхая - Фуданьском, Шанхайском университете иностранных языков и Восточно-Китайском педагогическом университете. Его изучают более 200 учащихся, которым преподают опытные специалисты, в том числе преподаватели из России. В рамках программы обучения, как отмечается, используется комплексный подход. Особый упор делается на чтении текстов, изучении грамматики и заучивании слов.
"Русский - чрезвычайно перспективный язык. Связи между Китаем и РФ становятся все более тесными, появляется больше должностей, где нужны русисты, - пояснила в беседе с ТАСС Ван Цижань. - После окончания университета у нас есть возможность устроиться в государственные структуры, например, китайский МИД, Министерство коммерции КНР, попасть в международные отделы при муниципалитетах, найти работу в издательствах, СМИ, заняться внешнеторговой деятельностью".
По словам собеседников, изучению русского языка в Шанхае, где традиционно поддерживают отношения с Россией, "придавали, придают и будут придавать большое значение". Не случайно один из памятников основоположнику современного русского языка Пушкину в Азии находится именно в этом мегаполисе.