Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Душанбе узнали о состоянии русского языка в Узбекистане
21.03.2016
19 марта 2016 года в Русском центре Таджикского национального университета состоялась встреча преподавателей и студентов с профессором Самаркандского государственного университета, председателем правления Самаркандского общества преподавателей русского языка и литературы, отличником народного образования Республики Узбекистан, зарубежным член-корреспондентом Казахской академии труда и социальных отношений и Крымского центра гуманитарных исследований Рубеном Гамлетовичем Назарьяном, который приехал в Душанбе для участия в работе Международной конференции «Музыка Нового Шёлкового пути с миротворческих перспектив Центральной Азии», посвящённой 100-летию таджикского композитора Зиёдулло Шахиди.
Профессор Назарьян рассказал присутствующим о состоянии русского языка в Узбекистане, о Самаркандском государственном университете и предложил таджикским коллегам сотрудничество в области русского языка, литературы и сопоставительной типологии.
Помимо этого, в этот день в Русском центре в рамках Молодёжного фестиваля состоялось праздничное представление, посвященное весеннему празднику Навруз, в котором приняли участие студенты и преподаватели ТНУ. Студенты участвовали в различных конкурсах, ставших уже традиционными: конкурсах на лучший национальный костюм, лучший празднично оформленный стол, на котором непременно должно быть семь блюд с названиями на букву С (суманак, сабзи, самбуса, себ, сирко и др.) и столько же – на букву Ш (шербет, шакар, шир, шафтолу, ширини, ширбиринч, а также шам – «свеча» и др.). Стихи, посвящённые прекрасному древнему празднику земледельцев, символизирующему пробуждение и обновление природы, неразрывное единство природы и человека, прочитали на русском языке студенты-призеры конкурса чтецов.