Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Азербайджане активно развивается русскоязычный сектор
04.03.2016
Половина союза писателей Азербайджана пишут на русском языке. Это взаимодействие должно развиваться и дальше, препятствия должны быть устранены, считает глава Управления сотрудничества в сфере образования и науки Федерального агентства по делам СНГ.
Часть русской литературы рождается в Азербайджане. Об этом на проходящем в Международном пресс-центре Sputnik Азербайджан видео-мосте Баку-Москва на тему: "Россия и Азербайджан: взаимодействие в гуманитарной сфере" заявил начальник Управления сотрудничества в сфере образования и науки Федерального агентства по делам СНГ, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) Вадим Чеха.
По его словам, в Азербайджане очень активно развивается русскоязычный сектор. Существует сетевое взаимодействие между университетами Азербайджана и России. Эта программа заслуживает поддержки, так как является эффективным способом взаимодействия между ними.
"Огромный сегмент русскоязычной литературы существует и рождается в Азербайджане. Половина союза писателей Азербайджана пишут на русском языке. Это взаимодействие должно развиваться и дальше, препятствия должны быть устранены", — добавил эксперт.
На пресс-конференции обсуждены программы по продвижению русского языка в Азербайджане, популяризации русской литературы и культуры, которая включает сегодня имена и произведения выдающихся писателей и представителей творческой интеллигенции постсоветского пространства, об упрощении порядка поступления азербайджанской молодежи в российские вузы, а также о новых совместных российско-азербайджанских проектах в гуманитарной сфере, которые могут быть реализованы в 2016 году.
В мероприятии принимают участие: В Москве – начальник Управления сотрудничества в сфере образования и науки Федерального агентства по делам Содружества Независимых Государств, соотечественников, проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному сотрудничеству (Россотрудничество) Вадим Чеха, в Баку – проректор Бакинского Славянского университета Рафик Новрузов; депутат Милли Меджлиса (парламента) АР, председатель Русской общины Азербайджана Михаил Забелин; руководитель представительства Россотрудничества в Азербайджане Валентин Денисов.