Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Томские лингвисты выпустят виртуальную энциклопедию "сибирского" русского языка
18.12.2015
Пилотная версия виртуального словаря станет доступна интернет-пользователям уже в первой половине 2016 года
Ученые Томского госуниверситета (ТГУ) в 2016 году представят пилотную версию виртуальной энциклопедии диалектических особенностей русского языка в Сибири. Об этом сообщила журналистам глава управления информационной политики вуза, кандидат филологических наук Юлия Эмер.
"Проект сибирской энциклопедии получается достаточно интересным. Я думаю, это будет событием, потому что там планируется проследить реконструкцию восприятия окружающего мира у носителей языка от XIX к XX и XXI веку", - сказала она.
Ученый уточнила, что в энциклопедию войдут исследования речи носителей диалектов, фольклорных произведений, а также языка документов и СМИ от XIX до XXI века. Пилотная версия виртуального словаря станет доступна интернет-пользователям уже в первой половине 2016 года.
Предполагается, что сначала энциклопедия будет создана на русском, а в ближайшие годы статьи будут переведены на другие языки. Проект реализуется в рамках работы научного Центра Сибири, созданного в вузе в мае этого года в рамках программы повышения конкурентоспособности университета.
"Мы стали входить в мировое глобальное пространство, и для нас стало важно решить вопрос самоидентификации университета уже на мировом уровне. И оказалось, что Сибирь как территория и в социокультурном аспекте интересует мировое сообщество", - отметила лингвист.
Исследования сибирских диалектов русского языка ведутся в ТГУ уже несколько десятилетий. Филологи вуза и их работы широки известны среди специалистов. "Про словари, созданные на филологическом факультете, Астафьев говорил, что читает их как художественную книгу, которая помогает ему в творчестве, потому что там очень интересные контексты. Диалекты и фольклор - это прикосновение к той самой искренней, традиционной культуре", - подчеркнула Эмер.