Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Греции продолжают популяризировать русский язык и культуру
27.10.2015
В Русском центре в Салониках с 20 по 26 октября проходили ежегодные информационные встречи друзей русского языка и культуры, посвящённые популяризации деятельности фонда «Русский мир» и русского языка, литературы, искусства и вклада знаменитых российских соотечественников, в том числе греческого происхождения, в развитие мирового культурного пространства.
Эти встречи привлекают друзей русского языка всё новыми идеями и конкретными предложениями. Так, активист общества «Дружба» М. Арушанова, знакомившая школьников в ходе лекций с историей русской иконы и русским авангардом, предложила принять участие в беспрецедентном по размаху проекте «"Война и мир". Читаем роман» телеканала «Культура», а также в международных творческих конкурсах Русского центра «Русский авангард. Супрематизм», «Византийские памятники культуры», приуроченные к перекрёстному Году культуры России и Греции, который пройдёт в 2016 году.
Во время мероприятия, которое состоялось 22 октября, преподаватель русского языка в Университете Македонии Я. Лайне представила свой учебник по русскому языку для начинающих, а руководитель Русского центра Н. Супоницкая рассказала слушателям о вошедших в российскую историю известных россиянах греческого происхождения. Оживлённая дискуссия развернулась после просмотра видеофильмов, посвящённых Сергею Есенину и Ивану Бунину.
В свою очередь, члены Всегреческой ассоциации переводчиков М. Мусафири и М. Милунович предложили принять участие в исследовательских литературных и поэтических проектах, а молодые переводчики М. Ундрицова и М. Аргириос поделились своими творческими замыслами познакомить литературную общественность двух стран как с русским языком, так и с греческой литературой и культурой.
В данных мероприятиях центра существенно помогает видеоролик, созданный фондом «Русский мир» в 2014 году, где выступления Л. Вербицкой, В. Никонова и В. Кочина содержат ответы на многие вопросы желающих изучать русский язык, продолжать своё образование в России и присоединиться к культурному пространству русского языка.