Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
\"Россия представляет собой явную опасность\": Эстония за неделю
24.10.2006
"Эстонцы охотно учат русский". Понимая, что знание русского языка необходимо специалистам в самых разных областях, многие фирмы в последние годы все чаще направляют работников на языковые курсы.
Пять лет назад доктор филологических наук Инга Мангус и доктор философских наук Андрей Красноглазов, являющиеся супругами, создали специализированный центр "Пушкин" для изучения и популяризации в Эстонии русского языка как иностранного. При методической помощи Института русского языка им. А. С. Пушкина, Министерства образования РФ, МГУ и ряда других крупных вузов. По их словам, обучение в центре проходят более 300 человек в год.
"Когда мы задумали такой центр, интерес к русскому языку среди эстонцев только начинал пробуждаться после нескольких лет полного, казалось, к нему пренебрежения, - вспоминает Инга Мангус. - Мы не могли тогда знать, насколько подобная структура будет востребована".
Оказалось, весьма востребована. Центр "Пушкин" имеет право проводить тестирование на знание русского языка как иностранного и выдавать соответствующие сертификаты. Сертификаты "Пушкина" получали специалисты, работающие в структурах ООН. "Училась у нас и группа офицеров Сил обороны, - продолжил Андрей Красноглазов. - Они обратились в Министерство образования и науки, а оттуда их направили к нам". Охотно пользуются услугами центра эстонские бизнесмены, имеющие деловые интересы, например, на Украине. Многие учат язык для чтения специальной литературы на русском языке.
Судя по всему, основные заказчики услуг центра "Пушкин" - госучреждения и фирмы. В настоящее время, к примеру, такие курсы проходит группа нотариусов. Однако, по словам Инги Мангус, в последнее время все больше и желающих овладеть русским языком просто для общения. "Если еще весной заметно больше было обучающихся от фирм, то сейчас я уже не могу сказать, слушателей какой категории больше", - сказала она. ("Постимеэс")