Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Казахстанский ученый: Правильным решением было бы введение двуязычья
20.10.2006
"Мы не должны забывать, что с распадом СССР из Казахстана выехали сотни тысяч русских, немцев, евреев, представителей других национальностей, выехали из-за ряда проблем на бытовом уровне, в частности, из-за языковой проблемы". Об этом, в связи с прошедшим 18 октября в Алма-Ате республиканским круглым столом "Международный опыт в области межэтнических отношений и влияние процессов глобализации на этнические и конфессиональные сферы в Казахстане", корреспонденту ИА REGNUM заявил участник круглого стола, доктор филологических наук, профессор Артур Артемьев.
"Сейчас ситуация с оттоком русскоязычного населения стабилизировалась. Но мы не должны забывать, что люди все равно уехали, и это не делает нам чести. Значит, своя собственная совесть нам должна подскакать, что что-то плохо. Нужно проработать механизмы возвращения. Ввиду улучшения экономического положения люди уже стали возвращаться, но если Казахстан охладит националистические головы, желающие форсировать переход делопроизводства на казахский язык, это станет механизмом возвращения. Как бы не старались перевести делопроизводство на казахский язык - русских-то все равно очень много. И никто из нас, особенно старшее поколение, не знает языка. Это еще лет десять нужно, чтобы молодежь выучила язык, и чтобы старшее поколение умерло. Поэтому правильным решением было бы введение двуязычья, но пока двуязычье превращается в одноязычье", - отметил он.