Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
«Надежда» подарила необыкновенный мир морского искусства гостям из Китая
30.06.2015
Визит делегации из китайского города Хуньчунь, одного из наиболее посещаемых жителями Приморья, был приурочен ко Дню моряка, который с 2010 года отмечается по решению Международной морской организации, представленной в ООН. Это профессиональный праздник более полутора миллионов моряков, которые осуществляют почти 80 процентов торговых перевозок на земном шаре. И в этом своего рода гуманитарном освоении моря Россия занимает самое почётное место. Об этом нынешние практиканты парусника – будущие судоводители и электромеханики, студенты МГУ им. адм. Г. И. Невельского – постарались доходчиво рассказать на уроке русского языка, который и открыл встречу с гостями из приграничного города.
Когда-то, в начале прошлого века, в этом китайском городе действовала школа русского языка, было много китайских фирм, ведущих торговлю с Приамурским краем. Хуньчунь был центром найма китайских рабочих на промыслы трепанговый и морской капусты. В 1945 году Хуньчунь был освобождён советскими войсками от японской оккупации.
Неудивительно, что желание развивать культурные и языковые традиции, деловое общение между обеими странами в русле понимания, толерантности возникло по обе стороны границы тогда же, когда появилась возможность взаимного посещения. Недавно приморский Хасанский район и город Хуньчунь подписали Соглашение об установлении побратимских связей. Теперь обсуждается вопрос о создании на их территориях свободной экономической зоны, возможность введения безвизового режима на 72 часа для жителей этих приграничных территорий.
В честь визита по традиции на грот-мачте парусника был поднят флаг фонда «Русский мир». Гостей через морской Русский центр на главной палубе сразу провели в курсантскую аудиторию.
– Нас даже не удивило, что на паруснике встречавшие нас курсанты привели всех в класс и предложили поучаствовать в освоении русского языка: это ведь учебное судно! – поделился впечатлениями член делегации Су Бой, начальник административного отдела газеты Тумэньдзянь. – Я был потрясён рассказом юных моряков, готовых на серьёзные испытания. Очень красивый корабль с романтичным названием. Спасибо нашим новым владивостокским друзьям за прекрасную экскурсию и отличный урок, после которых я решил изучать русский язык.
– А для меня это был прежде всего замечательный опыт в общении на русском языке, – поддержала коллегу журналист Юэ Юань. – Курсанты вели себя как профессиональные экскурсоводы и были очень эмоциональны. Обязательно напишу репортаж о нашей встрече.
Елена Девятова, морской Русский центр ПУС «Надежда»