Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Русский центр в Салониках совместно с всегреческим поэтическим обществом «Амфиктиония» провёл 25 апреля литературный вечер «Поэтические книги» в муниципальном актовом зале мэрии Пилеас-Хортьятис, приуроченный к российской акции «Библионочь». В муниципалитете Пилеас-Хортьятис второй год проводятся семинары по русскому языку, и поэтому мероприятия по популяризации русской литературы вызывают повышенный интерес у его жителей.
С приветственным словом выступили председатель «Амфиктиония» Д. Буконис и филолог Д. Дори, которая отметила совместные литературные мероприятия, направленные на популяризацию русской литературы в Салониках. От лица Русского центра выступили руководитель центра Н. Супоницкая и российская соотечественница поэтесса Е. Поборчий. В своём приветственном слове Н. Супоницкая рассказала любителям литературы о проведении масштабной российской книжной акции, где центральные события были приурочены к Году литературы в России. Также она пригласила собравшихся посетить в период с 7 по 9 мая российский павильон на международной книжной ярмарке в Салониках, который призван способствовать укреплению культурных связей Российской Федерации и Греческой Республики, формированию единого культурного пространства между странами. Поэтесса Е. Поборчий заинтересовала слушателей своим рассказом о переводческой деятельности, направленной на популяризацию поэзии М. Ю. Лермонтова, продекламировала на греческом языке отрывки из его поэмы «Беглец».
На мероприятии выступили греческие поэты и поэтессы, а также известные филологи и литературные критики.
Вечер завершился музыкальной программой при участии дуэта «Эрос Эллас» и ретроспективной выставкой произведений скульптора С. Василакаки.