Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Автор «Тотального диктанта»: Интернет делает людей безграмотными
20.04.2015
Общий уровень грамотности в России падает. Большую роль в этом сыграл Интернет, считает писатель.
По его мнению, пользователей Рунета публикуют записи с огромным количеством ошибок. «Писать из них умеют далеко не все», — добавил литератор. «Я жёстко скажу: писать нужно не всем», — заявил он.
Остальные читают записи и запоминают именно безграмотное написание. «Таким образом и страдает грамотность», — пояснил он.
Также автора «Тотального диктанта» беспокоит пугающее число заимствований из иностранных языков. При этом Евгений Водолазкин не считает иностранные слова злом, сообщает ТАСС. «Они развивают язык, а язык их обкатывает и придаёт иностранным словам новую форму», — рассказал литератор. Некоторые заимствования входят в язык совершенно органично.
Но большинство из иностранных слов излишни. Этот процесс отражает комплекс неполноценности, который особенно сильно проявился в девяностых — нулевых годах. Тогда бытовало мнение, что всё иностранное — самое лучшее. Писатель смотрит на будущее языка с оптимизмом. «Русский язык благополучно пережил и те трудные времена, и многие другие», — подчеркнул он.
Как сообщала информационная служба фонда «Русский мир», в этом году Евгений Водолазкин стал автором текста для «Тотального диктанта». Он продиктует его в Новосибирске.