Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В знак дружбы фонд «Русский мир» передал вузам КНДР учебную литературу
09.04.2015
В рамках проводимого в 2015 г. Года дружбы между Россией и Корейской Народно-Демократической Республикой (КНДР) запланирован ряд мероприятий, направленных на расширение политических, экономических и социально-культурных взаимоотношений между двумя странами, распространение информации друг о друге и создание положительного имиджа России и КНДР на международной арене.
Фонд «Русский мир» традиционно поддерживает распространение русского языка, одного из ведущих иностранных языков, и русской культуры в КНДР. Многие в КНДР любят и знают русскую культуру, читают произведения российских и советских писателей. Однако ощущается нехватка информации о современной России, книг, пособий, отражающих развитие современного русского языка, научной литературы по разным специальностям, лекционных сборников. По этой причине Дальневосточный филиал фонда «Русский мир» совместно с Азиатско-Тихоокеанской ассоциацией преподавателей русского языка и литературы провел в марте 2015 г. акцию по передаче коллекции учебно-методической литературы, аудио- и видеоматериалов о России, русской культуре и языке Генеральному консульству КНДР в Находке.
Коллекция материалов была затем передана крупнейшим учебным заведениям КНДР: Университету им. Ким Ир Сена, Центру русского языка (Русскому центру) и Училищу иностранных языков при Пхеньянском институте иностранных языков, Моранбонской средней школе №1.
Переданные материалы – коллекция книг, включающая произведения классиков русской литературы (А. С. Пушкина, Л. Н. Толстого, М. Ю. Лермонтова), сборник воспоминаний Юрия Гагарина, книги и видеоматериалы на военную тематику (« А зори здесь тихие», «Семнадцать мгновений весны», «Суворов»), учебные пособия по русскому языку как иностранному, словари и справочники В. И. Даля, Д. Э. Розенталя, С. А. Кузнецова.
– Интерес к русской культуре, духовности, языку всегда был большим, и переданные книги, я думаю, будут востребованы. Когда стажеры из КНДР приезжают сюда к нам, то днями и ночами сидят в библиотеках, смотрят фильмы, читают русские книги. В КНДР работают кабинеты и центры фонда «Русский мир». Передача книг в КНДР – это очень значимое решение Фонда, которое способствует увеличению сотрудничества двух стран и служит популяризации русской культуры и языка, – прокомментировал эту акцию директор департамента международного сотрудничества Приморского края Алексей Старичков.
Помимо передачи литературы взаимный интерес сторон вызывает возобновление программы поездок российских преподавателей в КНДР для проведения уроков русского языка и литературы, а также проведение стажировок корейских студентов, магистрантов и научных сотрудников в высших учебных заведениях России.