Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
20 февраля в Русском центре ЕГУ отмечали Масленицу. В мероприятии, организованном совместно со студенческим научным обществом факультета русской филологии, приняли участие ученики школы № 173 имени В. Вардеваняна. Руководитель центра А. Нерсесян и представитель СНО Анна Хизанцян рассказали гостям о Масленице и Масленичной неделе, представили историю праздника, провели параллели между русской Масленицей и армянским Барекенданом. Бун Барекендан — это армянская Масленица, которая предшествует сорокадневному Великому посту до Вербного воскресенья, после которого идёт непосредственно Страстная неделя (Аваг-шабат). Дословно Барекендан означает «доброе житие», «радость жизни».
Ученики посмотрели отрывки из мультфильма «Князь Владимир» и кинофильма «Сибирский цирюльник», ярко представляющие широкую Масленицу.
Всех участников ждало праздничное угощение — блины с мёдом, сметаной, вареньем, сушки и бублики, а также музыкальный сюрприз — сестрички Анна и Джульета Арутюнян из села Востан Араратского района спели русские частушки.
Но и школьники пришли в гости не с пустыми руками — под руководством преподавателя русского языка Ани Бахчоян ученики подготовили интересные выступления о празднике. Геворг Мелоян, Генри Матинян, Гаяне Назинян, Тигран Хачатрян, Ваган Киракосян, Алвард Бабасян, Раффи Смбатян и Рубен Оганян рассказали о Масленице, прочитали о ней множество пословиц и поговорок, стихотворений и загадок.
Словом, мероприятие удалось, у всех было праздничное настроение. По окончании праздника участники поблагодарили организаторов, сфотографировались на память с соломенным чучелом, а бабушка одного из учеников отметила, что и она узнала много нового за этот день, и подчеркнула особую важность проведения мероприятий на русском языке для армяноязычных детей. Сотрудники Русского центра призвали учеников чаще приходить в центр, принимать активное участие во всех мероприятиях и как можно больше говорить по-русски, не бояться ошибок, ведь научиться языку можно только в процессе общения.
Надо заметить, что подобного рода встречи для учеников армяноязычных школ проводятся постоянно с целью привить любовь к русскому языку и русской культуре.