Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Чтобы прочитать «Лолиту» Владимира Набокова, посетители братиславского Русского центра занимают очередь.
Всё это студенты курсов русского языка продвинутых уровней. Скорее всего, это связано с тем, что сейчас в центре создан электронный каталог, который на сегодняшний день включает почти полторы тысячи ценных экземпляров русских книг. Сейчас все желающие могут самостоятельно найти себе книгу по душе для «внеклассного чтения». Первой Набокова для себя открыла студентка Дарина Хлебцова. На занятиях она так живописно пыталась пересказать «Лолиту», что заразила остальных «вирусом» Набокова. Теперь два экземпляра книги передаются из рук в руки. Не пугает студентов и объём — более 300 страниц.
Количество ценных книг в Русском центре поразило и посетителей дня открытых дверей Панъевропейского университета. Многие нашли здесь тематическую литературу на русском языке, которую редко встретишь в обычной словацкой библиотеке. К примеру, сейчас на ура расходится учебная литература по экономике, социологии и праву. К тому же в последние дни обрела особую популярность литература о российских политиках. А вот школьники оценили выбор детской литературы и учебников по русскому языку как иностранному. Особенно в большом восторге пребывали ученики Братиславской билингвальной гимназии имени Эйнштейна. Эти дети в июне 2014 года были три недели в Москве. За это время в Институте имени Пушкина они подтвердили свои знания по русскому языку на уровне А2.
Немалой популярностью в Словакии пользуются и русские фильмы. Правда, словаки предпочитают смотреть их в компании единомышленников, чтобы потом на русском языке обсудить их содержание. Поэтому в планах братиславского Русского центра — провести Неделю русского кино и приглашать на просмотр не только своих студентов, но и просто любителей российской киноиндустрии.