Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Выставку «Российские дипломаты — писатели» представили в Варне
18.02.2015
В Русском центре в Варне открыли выставку «Российские дипломаты — писатели (XVIII–XIX вв.)». Выставка посвящена Дню дипломатического работника и Году литературы в России. Она оформлена по инициативе Русского центра Варненского свободного университета при содействии и поддержке посольства России в Болгарии. Выставка включает портреты, краткие биографии, перечень документов и иллюстраций из выбранных произведений дипломатов-писателей из библиотечного фонда Русского центра. Художественное оформление выставки сделано арх. Жечкой Илиевой.
Со времён Посольского приказа на российскую внешнеполитическую службу приходили наиболее яркие, интеллектуально одарённые представители общества, для которых творчество было средством выразить своё отношение к жизни, попыткой осмыслить прошлое и настоящее России, её место в мире. Профессия дипломата, предполагающая налаживание связей с другими странами, культурами, цивилизациями, изучение жизни других народов, стимулировала художественное воображение. На обращение к литературному труду настраивала и одна из основных задач дипломатии — привлекать внимание зарубежных партнёров к достижениям русской культуры, её вкладу в общемировое развитие, способствовать росту интереса в мире к изучению русского языка.
Вниманию посетителей выставки представлены неразрывно связанные с дипломатической службой имена таких поэтов и писателей, как Д. И. Фонвизин (секретарь главы Коллегии иностранных дел Н. И. Панина), А. С. Грибоедов (посланник в Персии и автор Туркманчайского трактата), Ф. И. Тютчев (секретарь миссии в Мюнхене и Турине). В Азиатском департаменте МИД, а затем в консульствах России на Балканах в 1860–1870-е годы работал писатель, публицист и философ К. Н. Леонтьев, которого Н. А. Бердяев называл «предшественником Ницше», «одним из самых блестящих русских умов». Это далеко не полный перечень, его можно продолжать, вспоминая блестящие умы российского прошлого: К. Н. Батюшкова, Д. В. Веневитинова, А. К. Толстого... В архивных хранилищах министерства трудились видные историки Н. М. Карамзин, С. М. Соловьёв, В. О. Ключевский, чьи исследования явились одновременно шедеврами русской литературы.
Наряду с фигурами первой величины, история сохранила для нас имена дипломатов, писателей и поэтов пусть менее известных, но ярких, талантливых и, бесспорно, заслуживающих нашего внимания. Произведения Д. В. Дашкова, В. Г. Теплякова, А. Н. Муравьёва, А. С. Стурдзы, М. А. Гамазова, А. С. Ионина и М. А. Хитрово занимают своё место в русском литературном наследии.
Посетителей выставки удивляет разностороннее образование А. С. Грибоедова, владевшего несколькими иностранными языками, прекрасно музицировавшего, обладавшего не только литературным, но и композиторским даром и достигшего успехов на дипломатическом поприще.
Выставка привлекает внимание студентов и преподавателей. В первую очередь она очень полезна обучающимся по специальности «международные отношения» в университете. «Благодаря этой выставке мы многое узнали о российских дипломатах — писателях, которые сочетали в себе уникальные качества и достигли успехов в обеих профессиях», — поделились студенты первого курса. Второкурсница Симона Видолова сказала: «Я знала всего двоих из представленных на выставке дипломатов. Но не только расширение знаний было для меня важным, приятнее всего стало то, что я прочитала все биографии на русском языке и всё было понятно. Я поняла, что мой выбор изучать русский язык в университете был правильным, и надеюсь его совершенствовать в дальнейшем».
Выставка «Российские дипломаты — писатели (XVIII–XIX вв.)» ещё раз доказывает, что на всех этапах своего развития российская дипломатия была неотделима от национальной культуры и литературы, черпала в них духовную энергию, пассионарность и, в свою очередь, обогащала культурную и литературную жизнь новыми идеями, широким международным кругозором.