Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В СФ предлагают продвигать русский язык за рубежом
04.02.2015
В Совете Федерации предлагают поменять методику преподавания русского языка и разработать систему его продвижения за рубежом. Об этом говорится в постановлении Совфеда.
Отмечается, что научное и экспертное сообщество настаивает на возвращении таких гуманитарных дисциплин, как история словесности, риторика и речевой этикет в общеобразовательные, профессиональные учебные заведения и организации высшего образования. Кроме того, предлагается подготовить единый школьный учебник русского языка.
Что касается продвижения языка за рубежом, СФ обеспокоен тем что в странах ближнего и дальнего зарубежья практически не переводятся на государственные и европейские языки русская художественная литература. Кроме того, ощущается нехватка квалифицированных кадров преподавателей, отмечают сенаторы. Поэтому необходимо разработать систему продвижения русского языка и образования на русском языке за рубежом.
Отметим, ранее Центр государственного языка Латвии призвал жителей страны разговаривать на рабочих местах только на латышском языке. Новое правило предполагает, что, если общение работников между собой слышат другие люди, например, пассажиры общественного транспорта или посетители офисов и учреждений, покупатели в магазинах, то такое общение уже попадает под определение «официального» и должно осуществляться на латышском языке.
Кроме того, в сентябре латвийский парламент принял постановление об использовании в эфире всех национальных радиостанций только латышского языка, тем самым запретив вещание на русском.