Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В ВолГУ провели тестирование по русскому языку для трудовых мигрантов
04.02.2015
Чтение, письмо, лексика и грамматика. Все сложности великого и могучего русского языка теперь необходимо знать и трудовым мигрантам, которые рассчитывают получить работу в России. Вчера в Волгоградском государственном университете прошло очередное тестирование для иностранцев.
Вопрос, говорите ли вы по-русски, не должен вызывать удивления у мигрантов, независимо от их гражданства. Уверенное знание русского – требование, которое теперь касается всех, кто желает трудиться в российском коммунальном хозяйстве, торговле или сфере бытового обслуживания.
Розантина Горюшина, кандидат филологических наук, доцент ВолГУ: "Это основа основ. Потому что элементарные вещи: даже личная безопасность, если человек остается один в городе, один в стране, элементарно сказать, кто он, откуда, назвать адрес, по которому он должен проехать, и какую-то иную информацию, получив ее в той же самой миграционной службе. Безусловно, должен быть определенный запас лексических единиц, которые ему будут необходимы именно по приезду в нашу страну".
И хотя в разгаре зима, время обучения для мигрантов поджимает – полевой сезон придет, не успеешь оглянуться. В это время наплыв приезжих из дальнего и ближнего зарубежья в регион резко возрастает. Тотальная борьба с косноязычием с нового года вышла на совершенно другой, профессиональный, уровень.
Согласно исследованиям международной организации по миграции, сегодня в нашей стране находится около 10 миллионов иностранных граждан. Это, ни много ни мало, целая Португалия. Многие россияне считают, что изучение языка – совсем не большие трудности за возможность заработать на хлеб с маслом. При этом и традиции принимающей страны знать было бы не плохо.
И логика здесь очевидна. По статистике, примерно половина мигрантов, работающих в России, не знают русского языка. Однако у новшества есть и противники, выступающие против языковой дискриминации. Мол, для рабочих профессий нужны, скорее, сила и ловкость. С этим спешат поспорить сами иностранцы. Для них русский – язык сложный, но для покорения возможный.
Хамза – один из экзаменуемых. Приехал из Узбекистана и уже несколько лет работает в России. На родине осталась большая семья, которую нужно кормить и одевать. На заработки едут не от хорошей жизни, говорит Хамза. Поэтому и сдача тестов – не проблема.
Хамза Юлдашев, гражданин Узбекистана: "Очень важно, чтобы владеть русским языком, чтобы разговаривать с работодателем, знать свои права. И жизненно важно, я думаю, если ты находишься в России, ты обязан знать по-русски".
Волгоградский госуниверситет – один из трех вузов в регионе, имеющих лицензию на проведение тестирования. Мигрантов оценивают по нескольким критериям: чтение, письмо, лексика, грамматика, история. На каждый раздел – не более 15 минут, но кандидаты справляются даже быстрее.
Юсуф Исайдали, гражданин Таджикистана: "Бессонная ночь была. Готовился, чтобы экзамен нормально сдавать. Чтобы документы в порядке были. Более или менее научился нормально, а так, вообще раньше не знал. Как приехал сюда, вообще ничего не знал".
Покорившие новые лингвистические вершины получат сертификат. Кстати, сложность тестов зависит от цели сдающего: получить разрешение на работу или же вид на жительство.
В недалеком будущем для мигрантов откроются дополнительные курсы по изучению русского языка как иностранного.