Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В Мариборе прошли семинары для будущих переводчиков
16.01.2015
В первых числах января 2015 года на переводческом отделении философского факультета Мариборского университета завершились семинары для студентов, переводивших поэтические произведения и прозу М. Ю. Лермонтова в рамках стартовавшего в декабре прошлого года проекта «Месяц творчества М. Ю. Лермонтова в университетах Словении». Проект, получивший грант фонда «Русский мир», был подготовлен Русским центром в Мариборе совместно с вышеупомянутым отделением факультета. Его цель — популяризация культурного наследия М. Ю. Лермонтова за рубежом, приобщение словенских студентов и представителей широкой общественности к изучению русской культуры и русского языка.
Семинары для студентов проводились в течение декабря 2014 года силами профессорско-преподавательского состава Мариборского университета. Заключительные семинары провели известные московские переводчицы Татьяна Жарова и Юлия Созина. Состоялся живой и увлекательный диалог о технике и особенностях литературного перевода. Студенты представили свои переводы произведений Лермонтова, которые они готовили в рамках проекта, и обсудили с гостьями различные профессиональные моменты и сложности, возникшие в ходе их работы.
В настоящий момент начинается работа по оформлению книги, в которую войдут переводы и иллюстрации произведений М. Ю. Лермонтова, подготовленные студентами Мариборского университета в рамках проекта. Выход книги намечен на начало марта, когда состоится международная научная конференция на тему «Михаил Юрьевич Лермонтов в глобальном дискурсе», завершающая упомянутый проект.
Игорь Романов, руководитель Русского центра в Мариборе