Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
О современном состоянии русской словесности говорили российские и зарубежные специалисты на конгрессе в Подмосковье
24.12.2014
Современное состояние русского языка и литературы обсудили участники пятого международного конгресса «Русская словесность в мировом культурном контексте», сообщает телеканал «Культура».
Как отмечает организатор форума, писатель и телеведущий Игорь Волгин, этот конгресс — единственная площадка, где рассматривается всё пространство русской словесности. «Мы впервые рискнули на такой объёмный формат, потому что всё-таки русская история едина», — говорит Волгин. Но сегодня, по его словам, некогда единое культурное поле сегментировано, литература перестала быть доминантой общественного сознания, наблюдается понижение уровня культуры, чтения, понимания литературы.
С этим мнением не согласна филолог Татьяна Касаткина. Она считает, что современная молодёжь не стала меньше читать, просто у неё сформировались иные литературные предпочтения. К примеру, многие выбирают жанр фэнтези. «Это прекрасно, потому что это та литература, на которой юношество может возрастать с каким-то другим сознанием, гораздо более открытым, чем то, которое даёт, условно, литература реализма или натуралистического реализма», — сказала Касаткина.
Председатель Союза писателей Санкт-Петербурга Валерий Попов привёл в пример русский книжный салон в Париже. «Русский язык любим, и те, кто иммигрировали, и те, кто просто любит русский язык, осаждали наш павильон. Мы продавали наши книги легко», — подчеркнул писатель.
В свою очередь директор Международного европейского университета Македонии Йордан Плевнеш уверен, по всему миру нужно открывать институты, где бы на русском языке изучалась русская литература.
«Каким был бы мир без русской литературы? У него не было бы души! Русская литература в Македонии воспринимается своего рода религией, потому что на всех великих наших писателей оказали влияние русские авторы», — говорит Плевнеш.
Как сообщал портал «Русский мир», конгресс «Русская словесность в мировом культурном контексте» проходил в Московской области. В нём участвовали филологи, лингвисты, культурологи не только из России, но и из-за рубежа. Впервые на встречу были приглашены писатели и поэты.
Александр Кустов, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»