Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Литературно-музыкальный вечер «Друг друга мы поймём без перевода»
23.12.2014
12 декабря 2014 года в Риге, в Академической библиотеке Латвийского университета (ул. Рупниецибас, д. 10), состоялся литературно-музыкальный вечер из цикла «200 лет русской поэзии в Латвии» под названием «Друг друга мы поймём без перевода». Цикл проводится под руководством Балтийской гильдии поэтов при финансовой поддержке фонда «Русский мир». Тема вечера — творчество латышских поэтов на русском языке.
Многие латышские поэты писали свои стихи не только на родном языке, но и по-русски. При этом они сохраняли индивидуальные черты латышской культуры, перенося их в поэтическую речь. Для одних это было увлечение ранней молодости, для других, как, например, для Анатола Имерманиса, — основная часть поэтического творчества. Цель проведённого вечера — напомнить о неразрывных культурных связях русского и латышского народов на протяжении столетий.
На вечере прозвучали стихи Леона Бриедиса, Яниса Рокпелниса, Аманды Айзпуриете, Ояра Вациетиса, Анатола Имерманиса, Александра Чака в исполнении членов Балтийской гильдии поэтов Милены Макаровой, Сергея Пичугина, Николая Романенко и других рижских поэтов. Завершился вечер выступлением известного актёра Рижского русского театра имени Михаила Чехова Леонида Ленца и его супруги — председателя Пушкинского общества Латвии Светланы Видякиной. В их исполнении зрители услышали фрагменты переписки и стихи Яниса Райниса и Аспазии.
В музыкальном сопровождении вечера участвовали бард Анжела Микуша, поэт и бард Евгения Ошуркова, солисты Международного центра талантов под руководством Галины Полторак.
Александра Бандурина, координатор проекта «200 лет русской поэзии в Латвии»