Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
Приднестровские студенты — о словарях русского языка
17.12.2014
15 декабря в Русском центре Приднестровского госуниверситета им. Т. Г. Шевченко состоялся круглый стол на тему «С. И. Ожегов и современная русская лексикография», посвящённый 65-летию выхода в свет словаря С. И. Ожегова.
Огромный вклад С. И. Ожегова и его словаря в развитие русской лексикографии был подробно проанализирован в докладах студентов Института языка и литературы: М. Манукян («Об истории создания словарей»), И. Завбзалюк («Жизненный путь С. И. Ожегова»), Е. Григорицы («О создании С. И. Ожеговым „Словаря русского языка“»), А. Балан («„Толковый словарь русского языка“ под редакцией Н. Ю. Шведовой»), А. Шкулина («„Русский семантический словарь“ Н. Ю. Шведовой»), М. Скрипниченко («Электронные словари») и других.
Ведущие круглого стола — заведующая кафедрой русского языка Воронежского госуниверситета Л. М. Кольцова и доцент С. А. Чуриков — отметили, что появление словаря С. Ожегова стало важной вехой в истории русской лексикографии. Учёному удалось создать компактный и доступный для широкого круга читателей словарь, которому было суждено стать базой для большого количества других словарных проектов — «Русского семантического словаря» и «Толкового словаря русского языка со включением сведений о происхождении слов» под редакцией Н. Ю. Шведовой, «Большого словаря правильной русской речи» Л. Скворцова и многих двуязычных словарей.
Разговор о словарях получился очень интересным и важным для студентов-филологов.
Людмила Кебуладзе, методист Русского центра ПГУ им. Т. Г. Шевченко