Межкультурная коммуникация: направления и перспективы «Горячие точки» и универсальные стратегии в коммуникации русских и австрийцев
Статья посвящена межкультурной коммуникации. Рассматриваются «горячие точки» МКК, такие, как налаживание контакта, обращение и приветствие, согласие и отказ, выражение критики и комплименты. Также приводятся универсальные стратегии, помогающие в МКК: задавание вопросов, спонтанное непрошенное приведение фоновой информации, стратегии аргументации (рекомендуется, например, максимальная эксплицитность и избегание неточных указаний времени и дистанции и косвенных актов речи) и учет постулатов общения, равно как и правил вежливости и соблюдения статуса. Приводятся примеры из русско-австрийского общения. Подчеркивается необходимость межкультурной чувствительности (intercultural awareness) и – по возможности – переноса приобретенных в одной культуре навыков и знаний на другую.
Спецкурс «Культурное пространство Санкт-Петербурга» в практике обучения иностранных учащихся русскому языку
Предлагаемая лингвометодическая культурологически ориентированная модель обучения РКИ, разработанная на материале спецкурса и строящаяся на коммуникативно-интерактивной основе, дает возможность иностранным учащимся познакомиться с культурой Санкт-Петербурга и использовать полученные знания в межкультурной коммуникации.
В МИА «Россия сегодня» прошёл круглый стол о нормах русского языка
27.11.2014
Круглый стол «Грамматические нормы современного русского литературного языка и особенности грамматики русского языка в странах СНГ» состоялся в мультимедийном пресс-центре МИА «Россия сегодня». Эксперты сошлись во мнении, что русскоязычное пространство изменилось, и в русскоязычных СМИ стали появляться грамматические ошибки, которые можно обосновать сокращением области распространения русского языка в СНГ, сообщает РИА «Новости».
По мнению руководителя методического центра НИУ ВШЭ Александры Серовой, на территории СНГ повсеместно уменьшается степень владения русским языком. «Например, в Киргизии и Азербайджане активно развиваются экономические связи с Турцией, и турецкий язык постепенно приходит на смену советскому русскому языку, активно завоевывая позиции на освободившемся пространстве», — сказала она.
Эксперт пояснила, что в странах СНГ принимаются новые законы, изменяется статус русского языка, наблюдается значительное расхождение в процентах владения русским языком между старшим и более молодым поколением. При этом власти в республиках не оказывают особую поддержку русскому языку, считая его и без того мировым языком.
Научный сотрудник Института иностранных языков и медиатехнологий Университета Грайфсвальда (ФРГ) Екатерина Кудрявцева подтвердила, что русский язык для русского зарубежья крайне сложен своей вариативностью, однако грамматические формы русского языка едины, и если подмена происходит, это говорит об элементарной безграмотности.
Но доцент кафедры филологического образования Московского института открытого образования, председатель региональной общественной организации «Независимая ассоциация словесников» Москвы Роман Дощинский видит в «этновариативности» русского языка удивительную специфику, с которой бесполезно бороться.
Доцент Марийского института образования, кандидат филологических наук Ольга Самсонова считает, что грамматическая норма обязательна и едина. «Нормы русского языка — признак культуры, и нарушение норм ведёт к падению уровня этой культуры», — добавила она. При этом доцент озвучила наиболее частные и типичные ошибки, допускаемые на страницах СМИ в странах СНГ. Чаще всего, по её словам, журналисты неправильно употребляют предлоги, нарушают управление между разными частями речи и делают ошибки в сложноподчиненных предложениях. И хотя речь шла о зарубежных СМИ, она подчеркнула, что данные ошибки — болезнь и российских СМИ.
Генеральный директор АНО «Центр современных образовательных технологий» Сергей Буланов сделал акцент на том, что россияне всё-таки отличаются высокой степенью грамотности.
Заместитель начальника управления образовании и социальной сфере МИА «Россия сегодня» Наталья Тюрина выразила уверенность в том, что «открылась коммуникативная площадка, которая позволит экспертам выработать общие подходы в вопросе сохранения единства грамматики русского языка». В ближайшие дни в МИА «Россия сегодня» в рамках проекта Министерства образования и науки РФ пройдут различные мероприятия по поддержке русского языка.
Ирина Смирницкая, ИА «Росмедиа» специально для портала «Русский мир»